The English term "he" matches the Tokpisin term "em"

other english words that include "he" : tokpisin :
adhesive/sticking plaster plasta
another one (different) narakain
another one (more) narapela
bachelor house (Trobriand Islands) bukumatula
bathe waswas
break the law brukim lo
breathe pulim win
brothel haus pamuk
brother brada
brother brata
brothers and sisters bratasusa
canvas stretcher bet sel
ceremony surrounding the giving away of goods to display one's wealth (Enga) tee
ceremony surrounding the giving away of goods to display one's wealth (Highlands) moga
change money (from one currency to another) tanim mani
cheap i no dia
cheap takeaway food bar kai bar, kaibar
check sekim
cheeky person hambakman, sikibaga
cheese sis
cherry sirsen
chest bros
chewing gum pike
clear the table klirim tebol
clothes klos
coconut shell sel bilong kokonas
courting ceremony involving rubbing faces together turnim het
dead person, the dead daiman
decorated armlets made from cone shells used for trade in the Kula Ring islands mwala
diarrhea pekpek wara
disturb the peace brukim sindaun
each other wanpela narapela
early colonial lingua franca, derived from the Motu language Police Motu
either/or ating
everywhere long olgeta ples
father papa
feather gras bilong pisin
feather draped ceremonial body mask tumbuan
fold paper/clothes brukim pepa/klos
four-wheel drive fowil draiv
go ahead gohet
head het
headache het i pen
heal (of sore) drai
hear harim
heart klok, kilok, pam, hat
heat hotim
heathen hiden
heaven heven
heavy hevi
height longpela bilong em
hell hel
hello halo
helmet hat ain
help halivim, helpim
her bilong em
here hia
ice chest, refrigerator bokis ais
in the middle of namel long
indigenous people of the Port Moresby area; language spoken by these people; one of the three nation motu
just when stret long taim
kitchen haus kuk, hauskuk, kisen
laundry (clothes) klos was
leather shoes su let
light the lamp ston masis
Lutheran luteran
make a clenched fist brukim han
matches masis
matches are wet, won't light masis i kol
mother mama, mami
moustache mausgras
now and then wanpela wanpela taim
other narapela
other side, opposite side arasait
over-there hap, long hap
oyster shell skin bilong kina
practice of making totemic figures (also called malangans) to honor the dead malangan, malagan
preacher talatala
press (clothes) ainim
prophet profet
rather liklik
red shell necklace used for trade in the kula ring islands bagi
release the brake legoim brek
ring the bell paitim belo
rolls of shell money strung on lengths of cane loloi
set the table stretim, lainim tebol
she em
sheep sipsip
sheet laplap bilong bet, bet sit, bet laplap
sheet metal kapa
shell kina
shell as penis covering kam
shelter (n) ples bilong hait
somewhere long sampela hap
speak the truth tok tru
steering wheel stia
teacher tisa
the accused man i gat kot
theatre haus piksa
theft stil
their bilong ol
then (at that time) dispela taim
there long hap
there is i gat
they ol
together wantaim
toothache tit i pen
torch, headlamps sutlam
turn steering wheel tanim stia
wash, bathe waswas
washer (on bolt) ring
weather (n) taim
well (health) i stap gut
wheel (with tyre on) wil , taia
when wataim or wanem taim
where we, westap
wound heals sua i drai